Fachsprache Unterrichtsziele Die Schülerinnen und Schülern erkennen, dass fachspezifische Inhalte konkrete Fach­be­grif­fe benötigen. Die Termini sind völlig eindeutig: Mit einem anatomischen Terminus wird nur eine Struktur bezeichnet und nur diese eine Struktur trägt diesen Namen. Es handelt sich um eine Sondersprache oder Berufssprache. Weiterhin ist es auch möglich, statt der Operation primär zwei Zyklen einer Thermotherapie zu applizieren. 10 Fragen - Erstellt von: Tina Schmidtke - Aktualisiert am: 01.03.2009 - Entwickelt am: 19.02.2009 - 36.957 mal aufgerufen - User-Bewertung: 3,1 von 5 - 15 Stimmen - 7 Personen gefällt es Herzlich willkommen! Die Fachsprachen bauen auf der … Die medizinische Terminologie ist ein entscheidender Baustein, wenn man als Heilpraktiker oder Mediziner arbeitet. Besonders in mündlichen Prüfungen wie den Anatomie-Testaten gilt es Ausspracheregeln zu beachten. Die größte online-Plattform für deutsche medizinische Fachsprache für internationale Ärzt*innen, Zahnärzt*innen, Pharmazeut*innen und Pflegekräfte. C1 www.telc.net 20140616-Unterrichtsentwuerfe-M-P.indd 1 6/16/2014 2:41:51 PM Möglich ist es, ein risikoadaptiertes Überwachen nach einigen Kriterien des Grundtumors (Gefäßeinbrüche, Embryonalzellkarzinomanteil) durchzuführen. Sie entsteht über einen langen Zeitraum und enthält Fachbegriffe, Spezialausdrücke = Fachwörter oder Fachbegriffe, die dort unter Umständen anders benutzt werden als in der Umgangssprache. 2008. Kommunikation und Fachsprache aus Ihrer Sicht gestellt? USD 54.99 Instant download; Readable on all devices; Own it forever; Local sales tax included if … Das sollten Sie immer wieder zeigen, indem Sie Fachbegriffe s [2], Die Sprachstufe des Kauderwelsch kennzeichnet sich hier durch eine Wort- und Satzbildung aus deutschen, englischen, lateinischen und griechischen Sprachanteilen, die teilweise auch adjektivisch, adverbial und verbial umgestaltet bzw. Medizinische Terminologie wird nicht separat im Physikum geprüft. Das W erk ist urheberrechtlich geschützt. Gut einprägen! Create a free account to download. Diaphragma oder Kondylus. Einsilbig im Wortinnern wie in heute, heiter: Pn, Zweisilbig am Wortende als e-u und e-i: deltoid, Intramural, Endokard, Intrarollenkonflikt, Apoplex, descendens, Ablatio, N. abducens, Afferens, ascendens, accessorius, prosthetisch, Anaphase, Anabolika, Analyse, Anatomie, Anamnese, Anastomose, Antebrachium, praemorbid, Prophylaxe, Promotion, processus, Hypothyreose, subfebril, infraorbitalis, Hypophyse, sublingual, Iuxtraartikulär, Paranoia, parenteral, paradox. Beispiele arabischer . Da die spezifischen Fachbereiche einen immensen Wortschatz an Fachbegriffen aufweisen, kommen oft sogenannte Terminologieverwaltungssysteme zum Einsatz. Aufl. [4], Im Unterschied zu der für den wissenschaftlichen Bereich unerlässlichen Fachsprache verfügt die medizinische Umgangssprache über einen breiten allgemeinverständlichen Wortschatz. Eine Fachsprache, auch Technolekt, ist die für ein bestimmtes Fachgebiet oder für eine bestimmte Branche geltende Sprache.Auch eine Sprache, „die sich vor allem durch Fachausdrücke von der Gemeinsprache unterscheidet“, wird so genannt. Selten wird in ihrer medizinischen Karriere eine eigenständige Veränderung des Begriffs in einen anderen Kasus verlangt werden. In der Moderne wurde die medizinische Terminologie stark durch Französisch und Englisch beeinflusst. [1] Es kann sich dabei um die Ausdrucksweise eines bestimmten Fachjargon, aber auch um Stilblüten oder einfach um sprachlichen Schwulst handeln: In der Internet-Präsentation der Urologischen Abteilung des Klinikum rechts der Isar der Technischen Universität München finden sich als Hinweis zur Nachuntersuchung bei der Therapie von Hodentumoren folgende Sprachkonstruktionen: „Dies erfordert eine hohe Compliance des Patienten und ist mit einigem Risiko im Sinne einer Therapieeskalation bedacht. „Procedere“ heißt auf Deutsch „weiteres Vorgehen“. Beispiele aus dem Internet (nicht von der PONS Redaktion geprüft) Das Niveau liegt im Bereich B1 bis B2. Die Anatomie besitzt als einziger medizinischer Teilbereich eine auf festen Regeln beruhende,[12] differenzierte Nomenklatur, um im wissenschaftlichen Bereich Körperteile, Regionen und Lagebeziehungen unmissverständlich lokalisieren und kommunizieren zu können. So bekommen Sie bessere Noten im Medizinstudium! Medizinische Fachsprache 2.2. Mein Arzt ist ganz hervorragend: -- Er benutzt so viele Fremdwörter, und die gehen ihm so leicht von der Zunge. © Das gilt vor allem für den klinischen Wortschatz. Das Auskurieren eines Schnupfens dauert mit ärztlicher Hilfe 14 Tage und ohne diese zwei Wochen. Darüber hinaus lernen sie … [23], In neuerer Zeit gibt es neben den alten Forderungen nach einer Verbesserung der Kommunikationsfähigkeit der angehenden Ärzte bereits in der Medizinerausbildung auch entsprechende Curricula und Lehrbücher.[24][25]. Beispiele von Fachsprachen. Als solche ist sie der Juristen-, Theologen-, Psychologen-, Pädagogen-, Soldaten-, Techniker-, oder Pilotensprache vergleichbar. Quelle: Deutsches Ärzteblatt 100; 21: A -1438. Medizinische Fachsprache - Richtungsbezeichnungen. 6.300 Ft. 3.500 Ft. A termék bekerült a kosarába! Ohne gute Beratung und Ausbildung der Terminologen wird es kaum möglich sein, Terminologie erfolgreich und grenzübergreifend zu nutzen. Kompakttraining `Medizinische Fachsprache & Kommunikation` Ereignis . Für Medizinstudenten und Ärzte aus dem Ausland stellt die medizinische Fachsprache eine noch größere Hürde dar. Für die Bearbeitung der Praxisaufgabe soll das Gelernte angewendet werden. Die Nomenklatur hingegen schließt Synonyme und Doppelnamen gänzlich aus. ... Beispiele arabischer . Medizinische Fachsprache 2.2. Wichtig ist nicht nur die fortschrittliche Veränderung, sondern die Kultur eines jeden Nutzungsraumes. Adenokarzinome der Speiseröhre. Aus dem komplizierten Regelwerk der noch heute gültigen Nomenklatur der Anatomie entnehmen wir wichtige Abkürzungen, die Sie ständig beim Umgang mit dem Anatomieatlas benötigen. Gynäkologie: Menolyse, Menorrhagie, Menstruatio praecox, Östrogene, Ovarektomie etc. Medizinische Fachsprache Medizinische Terminologie by juan_rico. Dermatologie: Hämatom, Herpes zoster, Lyell-Syndrom, Necrobiosis lipoidica, Pityriasis rosea, Psoriasis, Sklerodermie etc. Verlag Wissenschaftliche Scripten. Wo sind Latein und Griechisch nicht korrekt zugeordnet? Jahrhundert stark auf ein durch das Latein und ein latinisiertes Griechisch geprägtes Vokabular. Neben der Festigung und Erweiterung der deutschen Grammatik und des deutschen Wortschatzes steht die medizinische Fachsprache im Mittelpunkt . Hier kannst Du Dein Wissen im Bereich der medizinischen Richtungsbezeichnungen überprüfen. Sehr viel ökonomischer ist es, sich mit dem System der Bildung der Termini vertraut zu machen (Terminologie). Bandage, Dragee, Drainage, Kürettage, Lavage, Pinzette oder Pipette. Beispiele von Fachsprachen. Beispiele: Ergänzungen: Suchergebnis für "für Laien unverständliche Fachsprache" 515 Einträge gefunden: Auf Tippfehler prüfen und neu suchen: Einträge 1 bis 10. Lexikalische und grammatische Besonderheiten der Fachsprachen. Er dient vor allem dem Gespräch mit dem weniger fachkundigen Patienten und seiner Einbindung in die medizinische Behandlung.[5]. Eine Fachsprache unterscheidet sich von der Alltagssprache und wird verwendet, um über Gegenstände und Vorgänge eines bestimmten Fachgebiets zu sprechen. Terminologie definiert sich als Gesamtheit der Begriffe und Benennungen in einem Fachgebiet. Neben der speziellen Vorbereitung auf die Fachsprach- oder Kenntnisprüfung möchten Sie vielleicht Ihre allgemeine Sprachpraxis trainieren, allerdings zu medizinischen Themen. Seit 1970 ist das Fach medizinische Terminologie obligat und ersetzt somit den Nachweis des kleinen Latinums für die Zulassung zum Medizinstudium. Im klinischen Bereich wird mit Akronymen nicht gespart: Diese Abkürzungen können einem am Anfang das Leben ganz schön schwer machen. Von daher muss die Fachsprache eine offene und lebendige Sprache bleiben. Fachkräfte Gewinnen, neue Zielgruppen ansprechen Fachtagung des Deutschen Vereins 14.-15.10.2014 in Berlin Dragica Baric-Büdel Die medizinische Fachsprache wird seit 1894 in einschlägigen Wörterbüchern systematisch gesammelt. Plus: Einführung in Medical English Bearbeitet von Wunna Lippert-Burmester, Herbert Lippert 1. W. Caspar (2007): Medizinische Terminologie. Großen Einfluss hatte u.a. Dies hilft insbesondere - aber nicht nur - wenn Sie die deutsche Sprache im Ausland lernen. Bemerkungen, Beispiele: ae, oe: ... Kurs-Tipp: Medizinische Fachsprache in Deutschland. Didaktische Analyse und exemplarische Aufbereitung Diplomarbeit. Die Fachsprachen bauen auf der … Sie reichen von der Unfähigkeit, ein angelerntes Fachvokabular in die Standardsprache zu übersetzen über den Wunsch nach Abgrenzung bis zu ärztlichen Eitelkeiten der Selbstdarstellung und dem Bedürfnis, sich hinter Begriffen zu verstecken. Die medizinische Fachsprache bildet die Basis für das Erlernen von Faktenwissen und die medizinische Kommunikation. Eine Fachsprache unterscheidet sich von der Alltagssprache und wird verwendet, um über Gegenstände und Vorgänge eines bestimmten Fachgebiets zu sprechen. Griechische Termini wurden teils später „latinisiert“, z.B. Terminologien sind bestimmte Fachwortschätze und dienen einer effizienten fachsprachlichen Kommunikation, denn diese ist ohne korrekte und einheitliche Verwendung von Fachwörtern nicht möglich. Aufl age Günter Grosche. Adenokarzinome der Speiseröhre . REDENSART : BEDEUTUNG: BEISPIELE: ERGÄNZUNGEN: Fachchinesisch. 3. ): Arzt-Patient-Beziehung im Wandel – Stärkung des dialogischen Prinzips, https://de.wikipedia.org/w/index.php?title=Medizinersprache&oldid=206958472#Fachsprache, Wikipedia:Defekte Weblinks/Ungeprüfte Archivlinks 2019-04, „Creative Commons Attribution/Share Alike“. Verbessern Sie Ihre Prüfungsergebnisse! (Es gibt ja unter Laien die Meinung, ein einzelner Virus oder eine einzige Bakterie reiche aus um sich zu infizieren, das ist aber nie bewiesen worden, für eine Infektion braucht es stets eine größere Anzahl Erreger: i.d.R. Plus: Einführung in Medical English Bearbeitet von Wunna Lippert-Burmester, Herbert Lippert 1. Aufl age Günter Grosche. Heilpraktiker sind in Deutschland jene Personen, die berufs- und gewerbsmäßig die Heilkunde ausüben, dabei aber nicht als Arzt approbiert sind. : itis = Entzündung) ⇒ Endokarditis (Entzündung der Herzinnenhaut). In der Regel wird in der Juristensprache und in der damit verbundenen Auslegung von Gesetzen im Gegensatz zur Alltagssprache streng zwisc Die medizinische Fachsprache hat eine lange Geschichte und ist deshalb bis jetzige Zeit von der griechischen und lateinischen Sprache geprägt. 22.10.2014 7 . Einige Fachsprachen heben sich besonders deutlich von der Umgangssprache ab. es gibt auch ein Arabicum und ein Hebräicum, um eine Auswahl vorzustellen. Als Kauderwelsch bezeichnet man eine Sprachgebung, die verschiedene fremdsprachliche Elemente zu einem schwer verständlichen Deutsch miteinander vermischt. In die heutige medizinische Fachsprache dringen immer mehr englische Termini ein, wie Bypass, Compliance, Coping, Informed Consent, Rooming-In, Stress oder Tranquilizer. Neben den „klassischen“ Sprachen Latein und Griechisch, beinhaltet die moderne medizinische Fachsprache Elemente aus dem Englischen (Medical English) sowie zahlreiche Abkürzungen, Akronyme oder Eponyme, deren Kenntnis insbesondere für das Verstehen von Lehrbüchern oder wissenschaftlichen Texten notwendig ist. Die medizinische Fachsprache besteht aus etwa 170.000 Fachausdrücken und es ist unmöglich, all diese Begriffe auswendig zu lernen. In den folgenden Jahrhunderten blieb Latein und Griechisch die vorherrschend e . vielen Dank für Ihren Kommentar. Als solche ist sie der Juristen-, Theologen-, Psychologen-, Pädagogen-, Soldaten-, Techniker- oder Pilotensprache vergleichbar. Ärzte, Arzthelfer, Apotheker, Mitarbeiter in medizinischen Versorgungszentren und Rehabilitationszentren, im Pflegeheim, bei Krankenkassen, administrative Mitarbeiter in der pharmazeutischen Industrie und viele mehr verwenden täglich die medizinische Terminologie. [21] Es wird ärztlicherseits häufig übersehen, dass die oft beklagte unzureichende „Therapietreue“ (weniger als 50 %), die sogenannte „Non-Compliance“, wesentlich mit der mangelhaften Überzeugungskraft des Arztes auf der verbalen Kommunikationsebene zusammenhängt und eine bloß autoritätsgetragene Verordnung, wie sie nach R.M. Unter „Alltagssprache“ verstehen wir dabei eine natürliche, bis zum 14. Ars Octava Medizinische Fachsprache im Lateinunterricht. Das W erk ist urheberrechtlich geschützt. Aber auch die neuere Medizin bringt sich häufig mit Fachausdrücken der Herkunftsländer ein wie „Stent“ (eng. Anatomie: Glutaeus maximus, Hypophyse, Hypothalamus, Patella, Pharynx, Quadrizeps, Radix, Renculus, Sphinkter etc. Odium einer prätentiösen Exklusivitätsambition und in toto dem Resultat einer patientenaversen Kooperationspossibilität“. Deutsches Abstract. den Mediziner-Slang oder Bildungsjargon in ein für die Patienten verständliches Deutsch zu übersetzen, wie es auch von Lehrern, Juristen, Psychologen oder Technikern in ihren Bereichen erwartet wird. Dafür gibt es im Deutschen spezielle medizinische bzw. Diese Seite wurde zuletzt am 27. In der Alltagsmedizin wird häufig kritisiert, dass es vielen Ärzten schwerfällt, die in Terminologieseminaren erlernte Sprache bzw. Sicher ist die Medizin ein wesentliches Grundlagenfach, das einen Großteil zum Fachwortschatz der Pflege beisteuert. Auch wenn Ihr Professor für medizinische Terminologie mit Begriffen nur so um sich wirft, lohnt es sich für Sie nicht, sich bis ins kleinste Detail mit den Deklinationen der Substantive und Adjektive zu befassen. Taschenbuch. Die Karzinomentwicklung erfolgt auf dem Boden der Refluxkrankheit über die prämalignen Vorstufen der so genannten Wie im Deutschen kennt das Lateinische vier Fälle: Nominativ, Genitiv, Dativ und Akkusativ. So entfällt in Österreich unter anderem in der Fachsprache oft der Gleitlaut „s“ zwischen zusammengesetzten Wörtern (also Schadenersatz statt Schadensersatz; Schmerzengeld statt Schmerzensgeld). ISBN 978-3-8085-6882-8 Alle Rechte vorbehalten. Vor allem die Fachrichtung der Anatomie stützt sich seit dem 16. 170.000 Bezeichnungen • 80.000 für Medikamente • 60.000 für Krankheiten • 20.000 für Organfunktionen • 10.000 für Körperteile, Organe und Organteile. Zusammenfassung: Die medizinische Fachsprache hat eine lange, dokumentierte Historie und ist deshalb bis heute geprägt von der griechischen und lateinischen Sprache. Die Fachsprache ist in weiten Teilen nicht allgemeinverständlich, weil sie ein hinter dem Wortschatz stehendes Fachwissen voraussetzt. Ursprungs: alkimija (Chemie), Nucha (Nacken), Sirup (Zuckersaft, süße flüssige Arznei). Der Großteil der im medizinischen Alltag erforderlichen Kommunikation lässt sich ohne jeden Bedeutungsverlust über diesen Wortschatz abwickeln. Bezár. Lernen Sie mit dem kostenlosen Lerncoaching für Mediziner:✔ Effektive Lerntechniken✔ Individuelle Hilfestellungen✔ Anwendungsbeispiele für den Alltag, Wählen Sie hier einfach einen oder mehrere Medizin-Kurse aus und starten Sie kostenlos, Kurs zur medizinischen Fachsprache in Deutschland von Lecturio. Strenge Redaktionsvorgaben und ein effektives Qualitätsmanagement-System helfen dabei, die hohe Relevanz und Validität aller Inhalte zu sichern. Ein Arzt wendet beispielsweise eine medizinische und eine Juristin eine juristische Fachsprache an, um Prozesse seines oder ihres Berufes zu beschreiben und zu erklären. von Johann Knobloch u. 5. Die Fachsprachen bilden mit der Gemeinsprache, den Mundarten und regionalen Varietäten die Gesamtsprache.. Einen Schwerpunkt bilden berufliche Situationen wie Aufnahmegespräch, Visite, Pflegemaßnahmen, Telefonate und Berichte. Medizinische Fachsprache. Es wäre aber falsch, die Fachsprache der Pflege als eine lediglich weniger komplexe Form der ärztlichen anzusehen. [9] Sie bilden in ihrer Gesamtheit den Fachwortschatz bzw. Englisches Abstract. Lexikalische und grammatische Besonderheiten der Fachsprachen. Die Fachsprachen bilden mit der Gemeinsprache, den Mundarten und regionalen Varietäten die Gesamtsprache.. Lizenz: CC BY-SA 3.0, Bild: “A simple hand, showing anatomical directions” von Esseh. 263 S. Paperback ISBN 978 3 7945 2644 4 Format (B x L): 16,5 x 24 cm Weitere Fachgebiete > Medizin > Human-Medizin, Gesundheitswesen > Medizin, Gesundheitswesen allgemein … Dezember 2020 um 18:31 Uhr bearbeitet. Verwaltungssprache. Medizinische Fachbegriffe verstehen Auf den ersten Blick kann die medizinische Fachsprache wie eine Fremdsprache wirken. Unser Kurs zur medizinischen Fachsprache in Deutschland von Lecturio hilft, sich besser im Studium und klinischem Alltag zurechtzufinden. awo.org Pflegeberichte, Pflege-Dokumentation richtig schreiben können AWO Bundesverband e.V. Im Seziersaal werden Sie als Erstes mit dem Begriffspaar ventral und dorsal konfrontiert werden. Die Fachsprachen bauen auf der … : Endo = innen) → Wortstamm (Bsp. Diese Beispiele beziehen sich alle auf die medizinische Fachsprache. Beispiele sind Aufbau- und Bedienungsanleitungen oder die berufliche und private Informationsbeschaffung zu jedem vorstellbaren Thema. Modularer Aufbau 3. 6. W Die Diagnose ist nicht so wichtig. Erzsébet Belák. Die medizinische Terminologie ist ab sofort leicht verständlich. Während im kollegialen Gespräch und Schriftverkehr die präzise Benennung der richtigen Termini unumgänglich ist, ist die medizinische Fachsprache im Arzt-Patienten-Gespräch fehl am Platz. In externen Wörterbüchern suchen (neuer Tab): DD: LEO: PONS: dict.cc: linguee.de: Abrufstatistik (neuer Tab) Visualisierung eingehender und ausgehender … Die „Medizin“ versteht sich außerdem grundsätzlich auch als „Heilkunde“, die „Prävention“ als „Gesundheitsvorsorge“ oder die „Therapie“ als „Heilungsmaßnahme“. Wie viel Fachvokabular dabei einfließen kann, wird letztlich von der Sprachkompetenz und Vertrautheit des Patienten mit seinem Leiden und der Notwendigkeit genauerer Auskünfte abhängen. Verlauf Einstieg: Die Lex Lingua Gesellschaft für Rechts- und Fachsprache mbH mit Sitz in Berlin wurde 2012 gegründet und ist spezialisiert auf die adressatengerechte, redaktionelle Bearbeitung von Rechts- und Fachtexten. Die Aufgabe besteht aus der Kon-zeption einer didaktischen Unterrichtseinheit sowie einem Reflexionsbericht. Ein Arzt wendet beispielsweise eine medizinische und eine Juristin eine juristische Fachsprache an, um Prozesse seines oder ihres Berufes zu beschreiben und zu erklären. medizinische Terminologie[10] bis heute zahlreiche fremdsprachliche Ausdrücke aus der antiken oder arabischen Medizin. Neben den oben erwähnten Lagebezeichungen kann in der topografischen Anatomie nahezu jedes Organ bzw. 2021 Lecturio GmbH. Beispiele 70 Literaturverzeichnis 76 . Probleme der Fachübersetzungen 4.1. Merken Sie sich diese Farben, sie kommen in vielen Begriffen immer wieder vor. Sie beschäftigen sich mit Erarbeitung, Speicherung und Nutzung von Fachwörtern. Präfixe zu kennen, erleichtert das Verständnis von anatomischen und klinischen Begriffen deutlich. Viele übersetzte Beispielsätze mit "medizinische Fachsprache" – Englisch-Deutsch Wörterbuch und Suchmaschine für Millionen von Englisch-Übersetzungen. Deutsche medizinische Fachsprache für Ärzte, Zahnärzte und Pflegekräfte - online Kurse, eBooks und Training für Fachsprachenprüfung, Patientenkommunikationstest und Kenntnisprüfung. Eine Fachsprache, auch Technolekt, ist die für ein bestimmtes Fachgebiet oder für eine bestimmte Branche geltende Sprache. Ausgewählte Beispiele von Übersetzungsproblemen der Fachtexte. Das Französische hat vor allem Begriffe aus der Therapie geprägt, wie z.B. Eine „Pneumonie“ lässt sich dem Patienten auch als „Lungenentzündung“, eine „Obstipation“ auch als „Verstopfung“, eine „Osteoporose“ auch als „Knochenschwund“ ohne Sinnabstriche nahebringen. Die Vor- und Nachteile der Fachsprachenverwendung werden diskutiert. Die hier in diesem Heft aufgenommenen Unterrichtsentwürfe sind Beispiele von Praxisaufgaben, die Bestandteil des Lehrgangs Zertifizierter Dozent (m/w): Deutsch für medizinische Fachkräfte sind. Letztlich sind jedoch alle Anatomiefragen auch Fragen in medizinischer Terminologie, da primär Begriffe abgefragt werden. Nochmalig CRP und BSG bestimmen! : kard = Herz) → Suffix (Bsp. 7. Medizinische Fachsprache – leicht gemacht Lehr- und Arbeitsbuch 6., erweiterte Auflage Mit einer Einführung in die englische medizinische Fachsprache Mit … Einführung . Mit freundlichen Grüßen aus der Hansestadt Lübeck am 26.03.2016 gez. Thieme Verlag. Die Ausdifferenzierung in eine Vielzahl von Fachdisziplinen brachte eine erhebliche Ausweitung des Vokabulars mit sich. Unsere Artikel sind das Ergebnis harter Arbeit unseres Redaktionsteams und unserer Fachautoren. Alle Rechte vorbehalten. Die Fachsprachen bilden mit der Gemeinsprache, den Mundarten und regionalen Varietäten die Gesamtsprache.. Bild: “ Körperebenen des Menschen” von YassineMrabet. Der „Ophthalmologe“ verliert als „Augenarzt“, der „Dermatologe“ als „Hautarzt“, die „Gynäkologie“ als „Frauenheilkunde“ etwas an Exklusivität, aber nicht an medizinischer Bedeutung.